My big fuss about Dunkin Donuts's linguistic mishaps brings up the point that Euro McDonalds alternative, despite being Belgian (and Wikipedia doesn't lie), presumably targeted at the anti-America consumer of fast food, yet is called "Quick" and neither "Vite" nor the equivalent in any other non-English European language. I was going to blog about this a few days ago, after the relevant conversation, but here you go.
The moral of the story is that we all want to be what we are not, and we express this desire by ordering our fast food in foreign languages. Or, that coffee sounds better in anything but English, whereas fast food is only recognizable in American.
The other, more relevant moral of the story is the impending explication de texte, the last for some time. Clearly my attention a chaque mot will come in handy!
Monday, December 11, 2006
Faites attention aux mots
Posted by Phoebe Maltz Bovy at Monday, December 11, 2006
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment